Маша спросила (см. комментарии к "Библейским чтениям" от 21.03.09), нельзя ли План библейских чтений давать в виде ссылок, чтобы сразу открывались соответствующие фрагменты Священного Писания? - Идея мне понравилась, но, к сожалению, пока что я не нашел в сети такой Библии, на которую можно было бы ссылаться подобным образом, по крайней мере, доступными мне на сегодня способами. А сделать самому пока что нету времени.
Алексей предложил, как вариант, одну ссылку, но мне пришлось ее отвергнуть, потому что Библия там "урезанная".
В комментариях всего не скажешь, но что такое "урезанная" Библия, стоит рассмотреть чуточку подробнее.
Если заглянуть в любую Библию издания РБО (Российского Библейского Общества), на титульном листе там непременно найдется указание, содержатся ли в данном издании книги только канонические, или же канонические и неканонические вместе.
Встает вопрос: что это за "неканонические" книги, откуда они взялись, кто посмел их добавить ко христианскому канону, когда?!
В "Брюссельской Библии", однако, как и в Библии изданий Московской Патриархии 1956 и 1968 гг., такого указания нет. Выходит, в тех изданиях никаких "неканонических" книг не имелось, не добавлялось и не предполагалось? - Или, напротив, все книги, включенные в эти издания, считались издателями каноническими?
Перелистав их, убеждаемся, что так оно и есть: за исключением 3-й книги Ездры, а также 3-й книги Маккавейской и некоторых других фрагментов, о которых специально оговаривается, что в канон они не входят, все остальные книги, обозначенные РБО как "неканонические", а именно: Товит, Юдифь, Премудрость Соломона, Премудрость Иисуса, сына Сирахова, книга пророка Варуха и первые две книги Макквейские спокойно стоят наряду с остальными. (В православных изданиях их еще иногда называют "второканонические". Однако, согласитесь, что "второканонические " и "НЕканонические" - совсем не одно и то же).
Так кто же прав, РБО или Московская Патриархия вместе с брюссельским издательством "Жизнь с Богом"?
Христианский канон Священного Писания Ветхого и Нового Завета сложился давно, к IV в. он был уже практически завершен. Включены были туда не только тексты, имевшиеся на еврейском, но и греческие, прежде всего так наз. "Септуагинта", перевод "70-ти толковников", осуществленный в III в. до Рождества Христова в Александрии. Книги, обозначаемые сегодня РБО как "неканонические", взяты прежде всего оттуда.
Этот канон был принят всей первохристианской Церковью, преемницей которой являются сегодня Церкви Католическая, Православная и восточные Апостольские Церкви, как то: Армянская, Коптская, Сирийская и т. д. Все они доселе придерживаются именно этого канона.
В начале XVI в. Мартин Лютер признал достоверной единственно так наз. "масоретскую редакцию", составленную ок. IX в. после Рождества Христова, в которую тексты, написанные по-гречески, не включаются.
Почему Лютер предпочел мнение ученых раввинов IX в. мнению таких же раввинов века первого, принимавших авторитет "70-ти толковников", для меня загадка. Загадка тем большая, что Христос и Апостолы также цитировали Священное Писание по Септуагинте, стало быть, хотя бы косвенно подтверждали ее авторитет.
70 толковников располагали, очевидно, более обширными источниками, нежели масореты: достаточно вспомнить разгром Иерусалима в I в. и уничтожение Александрийской библиотеки в VII-м. Кроме того, масореты изначально интересовались текстами именно на иврите (реже - на арамейском), все прочие просто не входили в круг их интересов.
Чтобы быть последовательным, Лютеру следовало бы исключить из канона Священного Писания вообще весь Новый Завет, написанный по-гречески и ни в какой канон масоретами, естественно, не включенный. Ну, на худой конец объявить Евангелия "второканоническими"...
Книги, не вошедшие в поле зрения масоретов (повторяем, ученых знатоков именно иврита с арамейским), сами по себе представляют из себя подлинную сокровищницу; об одной из них, Премудрости Иисуса, сына Сирахова, Лютер сам писал, что она "полезна для народа, так как её цель — сделать гражданина или домохозяина богобоязненным, благочестивым и мудрым" (цит. по Википедии); и это еще очень мало сказано. А замечательная книга Премудрости Соломона! А знаменитая Юдифь! А поучительный Товит! Лишать христианина такого чтения попросту непростительно.
Однако и это еще не все: Лютер не поленился выскрести и малейшие фрагменты, там и сям включенные в еврейский текст из греческого. В синодальном издании Библии про эти фрагменты на первой же странице сказано в специальном примечании: "Слова, поставленные в скобках, заимствованы из Греческого перевода 70-ти толковников"; вот этих-то слов, поставленных в скобках, в так наз. "канонических" изданиях вы не найдете. Между тем, нигде и никогда они не искажают еврейского текста, а только проясняют его и дополняют, тогда как их отстутствие нередко негативно сказывается на общем смысле. Вот например, 117-й псалом, стихи 2-4: "Да скажет ныне [дом] Израилев: [Он благ,] ибо вовек милость Его. Да скажет ныне дом Ааронов: [Он благ,] ибо вовек милость Его. Да скажут ныне боящиеся Господа: [Он благ,] ибо вовек милость Его". Попробуйте убрать слова в скобках и посмотрите, что получится.
Не всегда это так разительно, но всегда "вредительно". Возьмите хотя бы первый псалом, убедитесь, как повредилась поэтическая интонация...
Но Лютеру на интонации, как видно, было наплевать; его другое интересовало. Ладно, Лютер с его энтузиазмом и энергией может вызвать даже сочувствие, но вся беда, однако, в том, что нас никто не гарантировал от новых Лютеров! Пожалуйста, "свидетели Иеговы" буквально у нас на глазах соорудили свой собственный так наз. "перевод нового мира", в котором вообще перекорежили Священное Писание по собственному вкусу и разумению.
А раввины? - Нет, вы не подумайте ничего, я очень уважаю раввинов ("Шура, Вы знаете, как я уважаю раввинов!"); но вдруг раввины, при всем моем к ним уважении, вдруг соберутся и решат по собственным соображениям что-то еще из из библейского канона исключить - смогли в девятом веке, почему не смогут в двадцать первом? И что же нам, опять следом за ними половинить свой собственный канон Священного Писания?!
Нет уж, я предпочитаю держаться того канона, которого держалась вся Вселенская Церковь за малым исключением во все века, следуя в этом Самому Христу, Апостолам, св. Иерониму и прочим Отцам Церкви.
Так что ни в ссылках моих, ни в цитатах и ни в публикациях "урезанной" Библии вы не найдете.
31 комментарий:
Я (пока) знаю только одну "неурезанную" Библию, которая расположена на сайте
claret.ru.
Очень хорошая ссылка, спасибо!
Правда, непосредственно к заданному фрагменту по ней не попадешь, приходится искать уже внутри, но навигация удобная.
Я уже добавил ее к "Библейским чтениям" и буду добавлять и впредь.
Спасибо!
Всегда пожалуйста!
Я даже думаю, что стоит кларетинам подсказать улучшить эту Онлайн-Библию путем возможности делать ссылки на стихи.
Возможно, что Вас они послушают быстрее :)
Ну, ссылку на каждый стих, наверное, слишком громоздко. Хотя бы на отдельные книги и на главы...
А вот кого вперед послушают, совсем не очевидно: vox populi, знаете ли!
Так это там есть:
- ссылки на книги
- ссылки, к примеру, на главы книги Бытие
Конечно, есть, но надо сперва войти на страницу; а я имел ввиду такую ссылку, чтобы сразу из Плана чтений туда попадать.
Впрочем, пардон, на главы Бытия и вправду попадаешь! А вот на Второозаконие мне почему-то не удалось... Сейчас попробую еще...
Послушайте, когда я открыл с Вашей ссылки "главы", там в браузере появилась подробная адресная строка, а когда захожу с их главной страницы, строка везде одна и та же, http://claret.ru/liturgy/biblia/
Это как?!
Это называется фреймы.
- на http://claret.ru/liturgy/biblia/ Библия открывается в 3-х фреймах (заголовок, содержание, содержимое)
- на http://claret.ru/liturgy/biblia/contents.htm получаем только содержание
Ну, и как это приспособить к нашим нуждам? Как, например, Вы попали туда, куда отсылает ссылка "Главы"?
Очень просто.
Например, Вам нужно указать ссылку на 2 гл. послания к Римлянам:
1. открываете http://claret.ru/liturgy/biblia/contents.htm
2. кликаете по ссылке "К Римлянам"
3. кликаете по цифре "2"
4. получаете ссылку на 2-ю главу к Римлянам: http://claret.ru/liturgy/biblia/Rm/02.htm
Ура, получилось! А перед этим точно так же нажимал на ссылку с содержанием, оно открывалось, а дальше, по книгам, уже не шло! Тайны электроники!..
Огромное спасибо, можно теперь ссылки давать прямо на нужные фрагменты! Сейчас Машу обрадую.
Да я уже всё вижу...
Здорово!
Очень удобно.
Всегда к Вашим услугам :)
Да, ссылка хороша. Полнее, кажется, уже некуда.
А насчет ссылок на стихи - списаться с ними надо, разрешения спросить исходники взять, да и сделать в свободное время. Там только вот структуру надо будет измыслить. Или не придумывать велосипед?..
*задумчиво*
экий я легковоспламеняющийся... Свой сайт не дописан, еще пахать и пахать, ан нет, лапки-то уже зачесались :)
Ссылаться на стихи совсем не срочно. В рамках Плана чтений вполне достаточно глав.
А за энтузиазм - спасибо Вам, а Вы благодарите Провидение. Так загораться - это дар; правда, как большинство даров, ценят его обычно те, кто его лишен.
А как там Ваше здоровье? Все Святые помогли?
Спасибо Вам за добрые слова и за молитвы Ваши! Лучше здоровье, много лучше! :) Видно, действительно, все помогли. Завтра (хм, сегодня уже. Пора, стало быть, и баиньки) к доктору схожу - совсем ясно будет.
Загораюсь я скоро. Иногда вот запала этого хватает ненадолго :(
Впрочем, все равно спишусь, а там увидим.
Благодарю Вас, падре, еще раз, и - сладких и ласковых всем снов!
Списывайтесь, конечно, только не слишком углубляйтесь!
Спокойной ночи!
Хехе...
"Списаться с ними"...
Хотела бы узнать о результатах...
*ехидно*
Поживем, узнаем!
Только, повторю, большой нужды ссылаться на каждый стих отдельно у нас нет.
А вот еще, по-моему, "неурезанная" Библия, в которой можно давать ссылки даже на стихи:
http://www.bible-center.ru/bibleface?cont=synnew_ru
Ссылка замечательная, спасибо, тем более, что там есть доступ к различным Библиям и к комментариям.
Очень хороший сайт!
Да...
Кто-то действительно постарался.
Как сделать ссылки на отдельные стихи, я, признаюсь, не нашел. Может, искал плохо? Или не везде реализовано...
Ссылаться на стихи, оно, конечно ж, не срочно. Сегодня. И завтра - тоже не срочно. А потом вспомню лет через 20-30... Только сам уже буду не так шустр, как сейчас. Жалеть стану... Нет, лучше уж сейчас спишусь, выясню, расставлю все точки над "Ё". а то покоя ж не будет :)
Ого, какой Вы щепетильный!
А только все равно, не очень понимаю, зачем нужно давать ссылку на отдельные стихи. Не проще ли тогда их просто процитировать?
Нет, пожалуй, не проще. Проще, если один. Два. Ну, пять...
Словом, должен существовать некий предел, вполне небольшой.
Согласен. Но еще проще, наерное, будет "нарезать" текст в соответствии с Планом чтений.
Ссылаться на стихи очень просто.
Например, Вам нужно указать ссылку на Рим. 2:11:
1. открываете http://www.bible-center.ru/bibleface?cont=synnew_ru
2. в разделе "Перейти по ссылке" выбираете "Послание к Римлянам"
3. в поле "глава" пишете "2"
4. в поле "стих" - "11"
5. нажимаете кнопку "Перейти"
6. в адресной строке Вашего браузера видите ссылку на Рим. 2:11:
http://www.bible-center.ru/bibletext?cont=synnew_ru&txt=ro+2#ro2_11
Да, в случае с одним стихом так и получается, только один стих можно и просто процитировать. А что делать, если стихов несколько? Скажем, нужно: Деян 25,13 - 26,1, как в Плане чтений на вчера?
Тут уже нужно обращаться к editor@bible-center.ru, ведь есть же ежедневные чтения типа "Католический лекционарий. Чтение за 25.03.2009", а как они это делают я не знаю :(
Да, конечно, может быть, их вообще заинтересует План чтений. Но если даже нет, можно, в конце концов, давать ссылку на начало фрагмента, а дальше читателю придется следить, чтобы не проскочить конец.
А в целом, Библия-центр предлагает отличный вариант, с параллельными местами, с комментариями, с иноязычными текстами - очень богатый материал для работы.
Огромное Вам спасибо за такую хорошую ссылку и участие!
Отправить комментарий