7 июн. 2009 г.

Чукча не читателя...

Напомню анекдот: приехал чукча в Москву, поступать в Литературный институт. Проходит собеседование. Ему вопрос:

- А вы читали...

- Не-ет! - перебивает чукча собеседователя. - Чукча не читателя, чукча - писателя!

Вчера мы говорили о странной статье в Википедии о св. Бонифации. Там, правда, можно править, говорят, но у меня не получилось: вместо обещанного в инструкции окошка с текстом появилось окошко с рядом заголовков, и все. Но это, может, просто я не умею. Ладно. Тем более, что на Википедии как ни выправляй, никаких гарантий, что тебя назад не "заправят".

Была еще очень содержательная статья, на православном сайте, основной пафос которой в том, что св. Бонифаций, апостол Германии, - великий православный святой (жил в эпоху неразделенной Церкви), а что папист, так это в его время было еще простительно (не то, что сейчас!). Но и это - ладно, поскольку это, по крайней мере, позиция. И тот, кто ее занимает, хотя бы знает, что говорит.

Сегодня речь у нас о тех, кто не знает даже этого. 

На одном посещаемом сайте - не буду пока его называть - сказано следующее: "Когда умер Карл Мартель... Бонифаций смог оказать влияние на Пепина и Карломана, последователей Мартеля".

Послушайте, "мартель" - это такой коньяк, а правитель королевства франков - мажордом, прославившийся победой над арабами при Пуатье и остановивший их нашествие на Европу, в русской литературе именуется "Карл Мартелл"; его "последователи" это, на самом деле, его сын и внук. Сын, ставший королем, весьма известен как Пипин (а не "Пепин") Короткий, а "Карломан" это не маньяк, помешанный на карлах, а знаменитый иператор Карл Великий (Charlemagne; по-французски произносится "шарлемань").

Трудно себе представить, как это можно браться переводить на русский хоть с какого-то языка, и всего этого не знать. Но чукча, очевидно, не читателя...

(На этом же сайте мне уже попадалась святая принцесса, которая жила не при дворе, а "на дворе" у своего дяди. Как вам такая принцесса, живущая у дяди "на дворе", как собачка в конуре?)

И что прикажете со всем этим делать?

3 комментария:

Никифорова Юлия комментирует...

Плохие переводы - вполне распространённое явление в жизни католической церкви.
Что касается других - если уж католиков своё родное не сильно беспокоит, то остальным и вовсе нет никакой нужды напрягаться.
Единственное, что можно сделать - это то, что делаете Вы править всё для начала на своём сайте.
Ваша акция с католицизмом - католичеством имела успех?
Не удивлюсь, если нет.
Чужое безразличие страшная вещь.

Анри Мартен комментирует...

Акция имела успех частичный: в надписях католицизм убрали, а на заставке сайта оставили, редактор говорит, технические сложности.
Надо бы его еще потормошить.

Никифорова Юлия комментирует...

Это уже прогресс!
Зачастую пользуются постыдными переводами, даже зная, что существуют профессионально сделанные варианты.
Впрочем, почему нет, например, в России профессионального католического театра? Не знаю как в других странах...
Думаю, что это проблемы одного порядка.
Постоянно наблюдаю какое-то убожество и боязнь профессионализма.