Напомню анекдот: приехал чукча в Москву, поступать в Литературный институт. Проходит собеседование. Ему вопрос:
- А вы читали...
- Не-ет! - перебивает чукча собеседователя. - Чукча не читателя, чукча - писателя!
Вчера мы говорили о странной статье в Википедии о св. Бонифации. Там, правда, можно править, говорят, но у меня не получилось: вместо обещанного в инструкции окошка с текстом появилось окошко с рядом заголовков, и все. Но это, может, просто я не умею. Ладно. Тем более, что на Википедии как ни выправляй, никаких гарантий, что тебя назад не "заправят".
Была еще очень содержательная статья, на православном сайте, основной пафос которой в том, что св. Бонифаций, апостол Германии, - великий православный святой (жил в эпоху неразделенной Церкви), а что папист, так это в его время было еще простительно (не то, что сейчас!). Но и это - ладно, поскольку это, по крайней мере, позиция. И тот, кто ее занимает, хотя бы знает, что говорит.
Сегодня речь у нас о тех, кто не знает даже этого.
На одном посещаемом сайте - не буду пока его называть - сказано следующее: "Когда умер Карл Мартель... Бонифаций смог оказать влияние на Пепина и Карломана, последователей Мартеля".
Послушайте, "мартель" - это такой коньяк, а правитель королевства франков - мажордом, прославившийся победой над арабами при Пуатье и остановивший их нашествие на Европу, в русской литературе именуется "Карл Мартелл"; его "последователи" это, на самом деле, его сын и внук. Сын, ставший королем, весьма известен как Пипин (а не "Пепин") Короткий, а "Карломан" это не маньяк, помешанный на карлах, а знаменитый иператор Карл Великий (Charlemagne; по-французски произносится "шарлемань").
Трудно себе представить, как это можно браться переводить на русский хоть с какого-то языка, и всего этого не знать. Но чукча, очевидно, не читателя...
(На этом же сайте мне уже попадалась святая принцесса, которая жила не при дворе, а "на дворе" у своего дяди. Как вам такая принцесса, живущая у дяди "на дворе", как собачка в конуре?)
И что прикажете со всем этим делать?
3 комментария:
Плохие переводы - вполне распространённое явление в жизни католической церкви.
Что касается других - если уж католиков своё родное не сильно беспокоит, то остальным и вовсе нет никакой нужды напрягаться.
Единственное, что можно сделать - это то, что делаете Вы править всё для начала на своём сайте.
Ваша акция с католицизмом - католичеством имела успех?
Не удивлюсь, если нет.
Чужое безразличие страшная вещь.
Акция имела успех частичный: в надписях католицизм убрали, а на заставке сайта оставили, редактор говорит, технические сложности.
Надо бы его еще потормошить.
Это уже прогресс!
Зачастую пользуются постыдными переводами, даже зная, что существуют профессионально сделанные варианты.
Впрочем, почему нет, например, в России профессионального католического театра? Не знаю как в других странах...
Думаю, что это проблемы одного порядка.
Постоянно наблюдаю какое-то убожество и боязнь профессионализма.
Отправить комментарий